18禁超污无遮挡无码免费游戏,亚洲色偷偷偷网站色偷一区,青青久久午夜精品久,啊别插了视频高清在线观看,亚洲欧洲AV一区二区久久,日本特黄特黄刺激大片免费,国产精品午夜福利不卡120

我在聽,請說話(10s)
抱歉,沒聽清,請再說一遍吧
【Bilingual】北京調(diào)整入境人員隔離管理措施
日期:2022-05-07
來源:北京日報、北京外辦
字號:

北京調(diào)整入境人員隔離管理措施

Quarantine Measures Adjusted for People  Entering Beijing  from Abroad

為進一步科學精準做好疫情防控工作,根據(jù)奧密克戎變異株潛伏期短、臨床癥狀較輕的特點,調(diào)整本市有關風險人員隔離管理措施。

To ensure science-based and targeted Covid-19 containment, the quarantine measures have been adjusted for people with potential exposure to the virus in Beijing in response to the Omicron variant, which is found with shorter incubation period and appears to cause milder clinical symptoms.

關于入境人員:

Quarantine measures for people entering China: 

一是入境口岸為北京的,調(diào)整為實施“10天集中隔離+7天居家隔離”。10天集中隔離期滿后,若目的地為北京,需閉環(huán)轉(zhuǎn)運至社區(qū),實施7天居家隔離,在京無固定居所、不具備居家隔離條件的繼續(xù)實施4天集中隔離;若目的地不為北京,則需繼續(xù)實施4天集中隔離,之后方可離京。隔離期間,按規(guī)范進行核酸檢測和抗原自測。

Those who enter China via Beijing shall undergo a 10-day quarantine at designated facilities and another 7-day quarantine at home. After completing the initial 10-day isolation at designated facilities, people who are bound for Beijing will be transferred to their residence in a closed-loop for the rest 7-day home-based quarantine. If they do not have a fixed domicile in Beijing or their residence is not suitable for quarantine, they must continue the quarantine at the designated facilities for another four days. People who are bound for destinations other than Beijing may only leave the city after completing another 4-day quarantine at designated facilities. Nucleic acid tests and antigen tests must be taken as required during the quarantine period.

二是入境口岸為國內(nèi)其他地區(qū)的,若在當?shù)丶懈綦x滿14天,即可參照國內(nèi)人員政策進京;不滿14天,原則上不得進京;不滿14天進京的,居家隔離補足14天,不具備居家隔離條件的進行集中隔離。

Those who come to China via other ports of entry may enter Beijing by following policies for domestic travel if they have completed their 14-day quarantine at local designated facilities upon entry. If not, they shall in principle not be allowed to enter Beijing. Those who enter Beijing with less than 14 days of quarantine shall make up the rest of the quarantine time at home or at designated facilities if home quarantine is infeasible.

關于密接、次密和高風險人群:

Quarantine measures for close contacts, secondary contacts and other people with high risk of Covid-exposure:

密接人員調(diào)整為實施“10天集中隔離+7天居家隔離”;次密人員實行“7天居家隔離”,不符合居家隔離條件的實行“7天集中隔離”;高風險人群實行“10天居家隔離+7天健康監(jiān)測”。期間,按規(guī)范進行核酸檢測和抗原自測。

Close contacts shall undergo a 10-day quarantine at designated facilities and another 7-day quarantine at home. Secondary contacts are subject to 7-day home-based isolation or quarantine at designated facilities if they have no suitable residence for such quarantine. Other people with high risk of Covid-exposure shall undergo a 10-day quarantine at home plus 7-day health monitoring. Nucleic acid tests and antigen tests must be taken as required during the quarantine or health monitoring period.