18禁超污无遮挡无码免费游戏,亚洲色偷偷偷网站色偷一区,青青久久午夜精品久,啊别插了视频高清在线观看,亚洲欧洲AV一区二区久久,日本特黄特黄刺激大片免费,国产精品午夜福利不卡120

我在聽,請說話(10s)
抱歉,沒聽清,請?jiān)僬f一遍吧
嚴(yán)格防控!抵離中國國際客運(yùn)航班量繼續(xù)調(diào)減(中英雙語)
日期:2020-03-27
來源:中國民航局官網(wǎng)
字號:

關(guān)于疫情防控期間繼續(xù)調(diào)減國際客運(yùn)航班量的通知


各運(yùn)輸航空公司:

為堅(jiān)決遏制境外新冠肺炎疫情輸入風(fēng)險(xiǎn)高發(fā)態(tài)勢,根據(jù)國務(wù)院疫情聯(lián)防聯(lián)控工作要求,現(xiàn)決定進(jìn)一步調(diào)減國際客運(yùn)航班運(yùn)行數(shù)量。具體要求如下:

一、以民航局3月12日官網(wǎng)發(fā)布的“國際航班信息發(fā)布(第5期) ”為基準(zhǔn),國內(nèi)每家航空公司經(jīng)營至任一國家的航線只能保留1條,且每條航線每周運(yùn)營班次不得超過1班;外國每家航空公司經(jīng)營至我國的航線只能保留1條,且每周運(yùn)營班次不得超過1班。

二、請各航空公司根據(jù)上述要求,提前向民航局運(yùn)行監(jiān)控中心申請預(yù)先飛行計(jì)劃。

三、各航空公司按照本通知的要求調(diào)減航班涉及的航線經(jīng)營許可和起降時(shí)刻等予以保留。

四、各航空公司要嚴(yán)格執(zhí)行民航防控工作領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室印發(fā)的最新版《運(yùn)輸航空公司疫情防控技術(shù)指南》。在抵離中國的航班上采取嚴(yán)格的防控措施,確??妥什桓哂?5%。

五、根據(jù)疫情防控需要,我局可能出臺進(jìn)一步收緊國際客運(yùn)航班總量的政策,請各航空公司密切關(guān)注、提前研判,做好已售機(jī)票的延期、退票等處置工作。

六、各航空公司可利用客機(jī)執(zhí)行全貨運(yùn)航班,不計(jì)入客運(yùn)航班總量。

七、各航空公司根據(jù)本通知第一條調(diào)整的航班計(jì)劃自2020年3月29日起執(zhí)行。

八、本通知自發(fā)布之日起生效,截止日期另行通知。自本通知生效之日起,民航發(fā)〔2020〕11號通知失效。

中國民用航空局

2020年3月26日


Notice on Further Reducing International Passenger Flights during the 

Epidemic Prevention and Control Period


March 26, 2020 


To All Transport Airlines:


In order to resolutely contain the increasing risks of imported COVID-19 cases, and in accordance with the requirements of the State Council for joint prevention and control of the epidemic, it is decided to further reduce the number of international passenger flights. Details of the requirement are as follows:


1. On the basis of the Information on International Flight Plans(Phase Five)released on the official website of CAAC on March 12, each Chinese airline is only allowed to maintain one route to any specific country with no more than one flight per week; each foreign airline is only allowed to maintain one route to China with no more than one weekly flight.


2. Airlines shall, in accordance with the requirements above, apply for Pre-Flight plans to the Operation Supervisory Center of CAAC in advance.


3. The Operating Permits and take-off/landing slots, etc. associated with the flights cut by airlines in accordance with requirements of this Notice will be retained.


4. Airlines shall strictly implement the latest edition of Preventing Spread of Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) Guideline for Airlines issued by the Office of China Civil Aviation Prevention and Control COVID-19 Leading Group, take stringent prevention and control measures on the flights to/from China and ensure passenger load factor no higher than 75%.    


5. In accordance with the need for epidemic containment, CAAC may issue policy to further reduce the total number of international passenger flights. Airlines therefore are required to closely follow information released, analyze the situation and make contingency plans in advance, and handle in a proper way the issues such as extension and refund of sold air tickets, etc.


6. Airlines may operate all-cargo flights with passenger aircraft, which will not be counted against the total number of passenger flights operated.


7. Flight plans adjusted by airlines in accordance with paragraph 1 of this Notice shall be implemented as of March 29, 2020.


8. This Notice shall take effect on the date of its issuance, and the expiration date will be notified separately. As of the date of taking effect of this Notice, the Notice MHF [2020] No. 11 issued by CAAC shall become invalid.


Civil Aviation Administration of China